viernes, 3 de octubre de 2008

Xin chào. Khỏe không? Bạn đến từ Châu Âu hả?

Y me quejaba cuando estaba en Polonia... creo que en algún momento dije que el polaco más que un idioma era una posesión infernal y realmente lo pensaba entonces, pero mira por donde, ahora lo veo un poquito de otra manera. Y es que el refranero español es muy sabio y me dice “otro vendrá que bueno te hará” y de repente los polacos empiezan a parecerme mucho más atractivos que antes y empiezo a cogerle el gusto a su idioma.
De todas formas, esta progresión que empiezo a tener de hombres cada vez menos atractivos e idiomas cada vez más chungos... no sé exactamente hacia donde me lleva.
El otro día fue mi segunda clase de vietnamita y todavía no sé exactamente hasta cuando lo voy a soportar. Mira que tengo un cielo de profe (que es alumna mía) y antes de la clase ahí voy yo con mi librito y mi cuadernito, toda dispuesta y animada, derrochando interés y motivación (que no se diga que una no da ejemplo)....pero coño, no han pasado más de 15 minutos y a mí lo que me apetece es jurar y cagarme en la madre del que inventó esto. Vamos a ver, reflexionemos:

1) está demostrado con el español que 5 vocales son más que suficientes para crear un idioma elegante, completo, agradable.....
Como soy tolerante puedo permitir que se le añadan dos más para hacer la gracia, pero doce NO. Esto es una aberración; un idioma no debería poder tener 12 vocales. Esto ya no es una gracia, es una putada.


2) claro que esto no acaba aquí. Pasas la página de ese libro de vietnamita para extranjeros (totalmente comunicativo y enfocado por tareas) y te ves una lista de, yo que sé, 48 diptongos...que yo pienso: vale, de puta madre, se han dedicado a hacer posibles combinaciones con sus doce vocales y a algunos les han cambiado un poco el tono. Pero vamos a ver: si casi no noto la diferencia entre vocales, vosotros pensáis que voy a pillar los diptongos.


3) Pero no les pareció suficiente y entonces alguien dijo: hostias, que os parece si además le ponemos tonos. Y dijo otro: coño, de puta madre, ¿no? Venga ponemos un tono llano, uno ascendente, uno descendente, uno profundo, uno profundo (pero no tan bajo, ¿ein?) y uno bajo. Pero ahí no acaba la historia porque debía haber un tercero que lo remató: tío, tío, tío...hacemos que haya palabras con tonos y que tengan un significado diferente por tono y, además, que los significados no tengan nada que ver:
Ma (fantasma), Má (mejilla), Mà (cuàl), Mả (tumba), Mạ (semilla de arroz), M~a (caballo, pero la línea va encima de la a). Pero hijo de puta ...haz que por lo menos sean familias de palabras: pan, pandero, panadería...que si lo dices mal puedan pillar al menos de que estás hablando.


¿Y qué han conseguido? Pues han conseguido tener un idioma que suena a maullido de gato; por listos.


Conclusión: la motivación desciende de cien a cero cuando solo han pasado 5 minutos de clase, pero como acabamos de llegar pues todavía tenemos el sentimiento este de “ya lo pillaré, hombre, ya lo pillaré”.

Aquí Hoang Ha (o María que es el nombre español que ha elegido) con la pose de foto típica vietnamita en un restaurante donde repuse fuerzas tras la clase.

9 comentarios:

Anónimo dijo...

como mola! Al fin un pais civilizado que tiene algo paracedio a la ñ.
No te quejes que al menos la grafía es occidental. Piensa en el chiño, japones, coreano o el cirílico.
Al menos, te darás cuenta de la dificultad que tiene ellos para aprender español. Pobres cuando neceisten aprender tres tipos de preterito y el subjuntivo.
Por qué necesitamos tres tipos de pasado? Porque siempre pensamos que el pasado fue mejor (uhhmmm Polonia???)
Sigue disfrutando de tu aventura que yo veo que tu no vuelves

picaporte dijo...

jajajaajjajaja, hacia tiempo que no me reía tanto.

2 reflexiones:

• Entonces ¿Cuantos sillones tienen en su Real Academia de la Lengua?
• Hablando de la RAE. Esta claro que Umbral y Cela, aprobarían tu tendencia en cuanto a los giros que empelas en tu última entrada, pero a los vietnamitas?. Te propongo ir aprendiendo algún insulto en su idioma, seguro que te hace sentirte mejor.

Salu2 y suerte con lo tuyo

Alberto dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Alberto dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Alberto dijo...

Chao em. Anh la Alberto. Anh o Tay Ban Nha roi, Anh buon :( Anh muon ve Viet Nam, anh nho Viet Nam nhieu lam!!!

Jajaja... María, ahí te dejo unas frases para que vayas practicando. Tranquila que con el tiempo aprenderás a hablar el vietnamita y la abrazarás como lengua materna. Jajaja. Deberías echarte un novio vietnamita, te ayudará a progresar más rápidamente, a mi me funcionó! ;)

Aquí me tienes en Aranda, la vida no es tan intensa pero se agradecen unas vacaciones tranquilas en casa de mis padres. En un mes me voy a Hong Kong.

Sigue posteando, por fa, que así me entero de vuestras andanzas.

Hem gap lai!

Un abrazo.

Belin dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Belin dijo...

Lo que yo no comprendo.. es porque estas vietnamitas y pongamos tambien chinas y japonesas cuando llegan a europa se cambian de nombre.... si es por lo dificil q son.. pues que lo acorten o se inventen uno de su idioma... como esa tia se va a llamar maria!!!!!!!!! donde vamos a parar... asi q a mi a partir de ahora llamais Xhao Zen... y que alguien me diga que no tengo cara de eso ;)

Patricia Ruiz dijo...

Jujujujujuju Me encanta imaginar una Academia de la Lengua Vietnamita (Picaporte es el más perverso de todos tus lectores, definitivamente); efectivamente, es superestimulante la imagen. María, novio vietnamita NO. Como profe, y apelando al factor emocional, te digo que si se trata de explotar el poder de lo erótico (que no se puede subestimar) te dediques a) a traducir pelis porno vietnamitas (qué interesante) o b)que te busques un compi de clase para consolaros y practicar juntos los diferentes tonos. Por otro lado, yo aprendería a decir palabras evocadoras, que es más gracioso. Y las soltaría como si tal cosa, para así obligarles a sacarte de tu error (se siente uno muy responsable cuando un guiri usa una palabra con connotaciones sexuales por equivocación; quién no se ha metido alguna vez en camisa de once varas explicando lo inexplicable), en fin, les pondría en la situación de que te tengan que explicar qué significa "paja", "polvo", "ponerse", "mamarla", y tal.

Miss you.

Anónimo dijo...

Que maravillosas son las lenguas,no? Yo es que me parto! He recordado cuando empezaste a aprender polaco y te pillaste al Morris (ahora conocido como Flower-Power) y pienso como él te iba marcado las partes de su cuerpo y diciéndotelo en polaco en plan romático y si ahora probaras lo mismo la cosa sería algo como:
"quốc" o "ngữ" o "Chữ"
súmandole a esto los tonitos y la cara de estreñio del vietnamita que te lo estuviera diciendo... vamos, creo que será mejor que te vuelvas a Polonia!!!!!!
El siguiente puede ser el Finlandés o el Hungaro que tiene 17 declinaciones, facilito.
:) BESOTES :) BUZI :)
Polakito